Es difícil definir qué hace de las Américas, las Américas. La región, una vasta extensión de tierra que incluye América del Norte, Central, del Sur, y también las islas del Caribe, comprende cientos de lenguas, culturas y credos. La historia de las Américas tradicionalmente ha sido contada como dos narraciones separadas: antes y después de la llegada de los europeos. ReVisión: El arte en las Americas propone un único relato en el cual tiempo y distancia colapsan y se entrecruzan para revelar cómo hasta hoy el pasado ha ejercido una influencia imperecedera en los artistas y sus obras. En estas salas, el visitante apreciará como historias, leyendas, memorias y el presente se entrelazan entre sí.
El ser de las Américas significa descender tanto de los habitantes originales del lugar como de aquellos quienes desde el año 1492 hasta nuestros días han buscado fortuna en las riquezas de esta tierra. Es esta historia compartida, con sus contradicciones inherentes —ser al mismo tiempo conquistado y conquistador—, lo que nos une. Las obras exhibidas aquí abarcan 2 500 años de producción artística. Les invitamos a explorar los complejos relatos del continente y los legados culturales que todavía hoy continúan dando forma a nuestras vidas.
Artwork Description:
Large textile map of North and South America. The map is devoid of geographic indicators and instead features the names of the original inhabitants of the American continent dating back 11,000 years. Names are in black embroidery on off-white cotton.
Carla Fernández and Pedro Reyes
Mexican, born 1973; Mexican, born 1972
Hand embroidered by Otomí artisan, Endy López
Pueblos originarios del continente [Original peoples of the continent]
2020 CE
Embroidery on raw cotton
Purchased with generous funds from Alianza de las Artes Americanas and anonymous donor, 2020.196. © and courtesy of Carla Fernández and Pedro Reyes
Las conexiones con la tierra
Las Américas abarcan una gran multitud de paisajes a lo largo y ancho de miles de millas: fértiles valles volcánicos, áridos desiertos costeros y densas selvas tropicales. Durante muchos siglos los habitantes de este gran continente creyeron provenir de la tierra, de aquella que estaba viva y los sustentaría si se le rendía tributo. Cada planta, árbol, animal, roca y montaña contenía una fuerza vital derivada de la chispa de la creación. Las obras en esta sala ilustran las relaciones vitales entre las comunidades y aquellos elementos esenciales de la naturaleza que las sustentan: el agua, el maíz y las montañas.
Juan Javier Salazar
Peruvian, 1955–2016, worked in Lima
La Portola
2016
Glazed ceramic
Gift of Natalia Majluf in honor of Jorge Rivas, 2016.302. © Estate of Juan Javier Salazar
El agua que sustenta
Attributed to Cristóbal de Villalpando
Mexican, about 1649–1714
The Virgin of Valvanera
About 1710
Oil paint on canvas
Gift of the Collection of Frederick and Jan Mayer, 2008.832
El ritmo de la vida gira en torno a la llegada de las lluvias, un factor esencial para una cosecha abundante. Si bien la lluvia trae vida, también puede causar grandes daños a consecuencia de tormentas e inundaciones. La importancia del agua para la vida diaria se refleja en las creencias religiosas de las comunidades de las Américas. A ciertas deidades del área central de México se las relacionaba con el agua. Cocijo, el dios zapoteco de la lluvia, personificaba a las potencialmente destructivas fuerzas de las tormentas. Chalchiuhtlicue, la diosa azteca de los lagos y las corrientes de agua, también tutelaba a las parturientas, debido a la naturaleza acuosa de la matriz.
El agua de lluvia que fluía de las montañas, hacía florecer el desierto que se extiende a lo largo de la árida costa peruana, mientras que un rico ecosistema de vida marina nutría a las comunidades costeras. Cuando los españoles llegaron a las Américas, trajeron consigo sus creencias religiosas asociadas con el agua como dadora de vida, así se aprecia, por ejemplo, en la pintura de la Virgen de Valvanera, con un arroyo que fluye a sus pies
Artwork Description:
Nine framed ink prints arranged in a three-by-three square grid.
Sheroanawë Hakihiiwë
Venezuelan (Yanomami), born 1971, lives and works in Pori Pori
Top row from left:
tipikiwe; kashihiwe; kohorarawe
Middle row from left:
uwauwami; hisiriki; tipikirimi
Bottom row from left:
pariki husepari; kashausi; shaririwe II
2019
Oil-based ink on Hanji mulberry paper
© Sheroanawë Hakihiiwë/Galería ABRA
Sheroanawë Hakihiiwë vive en una remota comunidad indígena yanomami en la Amazonía venezolana, cerca de la frontera con Brasil. En esta serie de monotipos impresos, él crea un conjunto de diseños abstractos en los que combina elementos de la cultura visual yanomami (como los motivos empleados en cestas o en pinturas corporales) con sus propios diseños que representan a los animales que viven a lo largo del río Orinoco, la fuente de vida de su comunidad.
Unknown artist
Marajó Island, Brazil
Jar
400–1500
Ceramic with colored slip
Gift of the Collection of Frederick and Jan Mayer, 2006.14A-B
Situada en el delta del río Amazonas, la isla Marajó es propensa a inundaciones temporales y a lluvias torrenciales que enriquecen su tierra. Durante mil años, esta isla sustentó a una gran comunidad que produjo una cerámica muy elaborada. Los diseños de formas onduladas de esta pieza recuerdan a una serpiente, un animal que según antiguos mitos amazónicos trajo a los pobladores de esta tierra. Un detalle en el cuerpo de esta monumental vasija, hecha para guardar los huesos un difunto, sugiere identidad y poder femeninos.
Purchased in honor of Jan and Frederick Mayer with funds from 2001 Collectors' Choice, 1998.33–35A-B
Unknown artists
Maya culture, Mexico or Guatemala
Lidded Vessel with Deity Riding on Mythical Bird; Lidded Vessel with Fish and Reptilian Imagery; Lidded Vessel with Waterlilies and Hummingbirds
250–450
Reduction-fired ceramic
Purchased in honor of Jan and Frederick Mayer with funds from 2001 Collectors' Choice, 1998.33–35A-B
Juntas, estas vasijas hacen referencia a los tres ámbitos del cosmos maya: el cielo, la tierra y el inframundo. Las imágenes de los nenúfares representan a las oscuras y tranquilas aguas del inframundo, mientras que la vasija con asa de pez y formas de reptil representa a la tierra, la cual se describía a menudo como el dorso de un cocodrilo. La tercera vasija, asociada con los cielos, representa a la Deidad Ave Principal quien carga sobre sus espaldas a la deidad creadora Itzamnaaj, personificado como un hombre jorobado y desdentado.
Artwork Description:
Forest green and sky-blue strips of vinyl woven together resemble the landscape of the Amazon. The piece hangs from the ceiling and undulates to form two peaks before snaking out onto the ground.
Clarissa Tossin
Brazilian, born 1973, works in Los Angeles
Encontro das Águas [Meeting of Waters]
2016–18
Archival inkjet on vinyl
Terracotta, fish net, wood, thread, paper, and baskets woven out of Amazon.com boxes
Courtesy of the artist, Luisa Strina Gallery, São Paulo, and Commonwealth and Council, Los Angeles
Clarissa Tossin tejió su “río” de 12 metros de largo usando vinilo impreso con imágenes satelitales que muestran las diferentes coloraciones de los ríos Amazonas y Negro cuando confluyen cerca del puerto de Manaos. En un rincón de la sala pueden verse una serie de modelos en terracota de iPhones, laptops e impresoras que representan los productos que desde Manaos se despachan, transforman su economía y, en última instancia, dan nueva forma al paisaje. Las redes de pesca y las cestas tejidas con cajas usadas de Amazon.com combinan las formas tradicionales de las artesanías indígenas con aquellas de los productos de consumo moderno, y buscan llamar la atención sobre un patrimonio que está en vías de desaparición.
El maíz que alimenta
Unknown artist
Guanajuato, Mexico
Crucifix
About 1700
Caña de maíz technique (wood, corn paste, gesso, fabric, and oil paint)
Museum exchange, 1968.192
La creación, el modelado de nuestra primera madre-padre con maíz amarillo, maíz blanco solo para la carne, alimento solo para las piernas y los brazos humanos.
El maíz, un alimento básico en la América antigua, fue en muchos pueblos parte integral de las historias sobre el origen del hombre. Para muchas comunidades, el maíz, junto con el agua y la sangre, era una sustancia vital: representaba a la carne humana y proveía el sustento necesario. Los antiguos mayas describieron la superficie de la tierra en el momento de la creación como un campo de maíz con cuatro esquinas del que brotaron la vida y la tierra. Los aztecas creían que la chispa de la vida provenía de un sacrificio de sangre de los dioses salpicada sobre masa de maíz, una creencia en cierto modo incorporada más tarde a la religión católica, como lo ilustra el Cristo hecho con pasta de maíz que se exhibe aquí.
El valor precioso del maíz se puede apreciar en los materiales e imágenes utilizados para representarlo. Los olmecas tallaron representaciones abstractas de mazorcas de maíz en jadeíta verde, el más raro entre los materiales disponibles. Los incas representaron a este alimento básico en plata.
Sandra Monterroso
Guatemalan, born 1974
Tus tortillas mi amor (Lix Cua Rahro)
2004
Video
Ed. 3/6, + 2P/A
12 min., 30 sec.
Still © and courtesy of Sandra Monterroso
En esta performance titulada “Tus tortillas, mi amor”, Sandra Monterroso mastica granos de maíz para romper su dura capa exterior y luego mezcla la papilla resultante con agua para hacer la masa para las tortillas. Al igual que los dioses mayas crearon a los humanos a partir del maíz, Monterroso pone una parte de sí misma en la masa de maíz. Mientras trabaja, recita un poema en Q'eqchi’, una lengua maya que también emplea para el segundo título de la obra, Lix Cua Rahro.
Hitos sagrados: las montañas y los volcanes
Purchased with funds from DAM Contemporaries, the Ralph L. and Florence R. Burgess Trust, and Lucile and Donald Graham by exchange, 2017.71. © The Estate of Ana Mendieta Collection, LLC, courtesy Galerie Lelong & Co
Ana Mendieta
Cuban, 1948–1985, worked in Iowa and New York
Volcán [Volcano]
1979
Super 8 mm color film transferred to high-definition digital media, silent single-channel video, ed. 1 of 8 with three artist proofs
3 min., 56 sec.
Purchased with funds from DAM Contemporaries, the Ralph L. and Florence R. Burgess Trust, and Lucile and Donald Graham by exchange, 2017.71. © The Estate of Ana Mendieta Collection, LLC, courtesy Galerie Lelong & Co
Las montañas y los volcanes tenían un significado espiritual especial como lugares de origen para muchas comunidades en la América antigua. Después de que los españoles llevasen el cristianismo a las Américas, algunos lugares que habían sido sagrados para las poblaciones nativas a menudo adquirieron un nuevo significado. El cerro de Tepeyac en México, un lugar de adoración para los aztecas, se convirtió en un importante sitio de peregrinación cristiano durante el período español. Fue allí que, de acuerdo a la tradición católica, Juan Diego vio a la Virgen de Guadalupe y donde se dice milagrosamente recibió la imagen de la Virgen en su manta.
El video de la artista cubana Ana Mendieta explora la naturaleza sagrada de las montañas y los volcanes. En Volcán, las llamas consumen el contenido de una abertura de forma femenina excavada en la tierra, una referencia a ritos religiosos afrocubanos parecidos que utilizan el fuego para honrar a sus diosas.
Unknown Chancay artist
Peru
Net Bag with Miniature Instruments
1000–1500
Spondylus shell beads, cotton thread, and silver
Gift of Frederick and Jan Mayer, 1969.296.1-6
ReVisión está organizada por los curadores del DAM Victoria I. Lyall, curadora Frederick y Jan Mayer de arte americano antiguo, y Jorge Rivas Pérez, curador Frederick y Jan Mayer de arte latinoamericano. La mayoría de las obras expuestas procederán de la colección permanente del DAM y se les sumarán obras en préstamo de instituciones como el Blanton Museum of Art y el Pérez Museum.